帝国时代3简体中文汉化包2.4(07年3月29日更新)
(2007年3月29日)特别说明:汉化包2.4同时适用于帝国3原版的1.10和1.11,升级后只要重新安装一次汉化包就行了。下载地址:
http://www.btg-clan.com/sean/PAOE3.exe
安装:
1)请先将帝国3升级到1.10版。
2)普通玩家请选择标准版安装,不要在ESO专用版上打勾。
3)上ESO对战的玩家可以选择ESO专用版安装,便于和外国玩家交流。
介绍:
该汉化包支持最新的1.10版,参照微软官方释出的繁体中文版本,将游戏的界面、提示、战役剧情、历史部分和相关说明文档完全简体汉化,可以支持自动更新和手动更新。字体采用了网上流行的方正准圆简体,对ESO部分字体进行了修正。
每个新版本都会对固有名词、用词手法和细节错误进行修正,并且使之适合于ESO/IP对战(请使用最小CD镜像以避免对战时的文件校对错误)。
固有名词和人名翻译方法参照原帝国时代2-征服者(简体中文汉化包SR-2)、大陆版的《辞海》、《现代英汉辞典》、《美国传统词典》等相关资料。
Pikeman、Crossbowman、Longbowman、Skirmisher、Horse Archer等兵种和科技保留在帝国2的翻译。
Dragoon翻译为龙骑兵。
Mortar翻译为炮舰。
修正英文版和繁体版中部分翻译错误。例如易洛魁清晨战争=Iroquois Mourning Wars=易洛魁掠夺战。修正了繁体版中部分用词和不合适的译法,换成大陆常用的词汇。
考虑到ESO玩家间的交流问题,游戏类型、自动录像名称和所有地图名称将沿用英文,保留中文介绍。此版本的语言文件存放在data\ESO目录下。
希望这个汉化包能对大家有所帮助,特别感谢游侠网(http://www.ali213.net)和游史在线(http://www.u4online.com)的支持。
在使用中发现任何乱码、错字和不太通顺的语句,请来信告知,万分感谢。
Email:sean_wangxiao@hotmail.com
汉化校正:_BTG_Sean
战队主页:http://www.btg-clan.com
汉化包更新历史:
2.4 增加对1.10版的支持。
2.3 增加对1.09版的支持。
2.2 增加对1.08版的支持,修正部份翻译用词。
2.1 增加对1.07版的支持,增加战役剧情中的人名翻译,制作安装程序。
2.0 增加对1.06版的支持。
1.9 增加对1.05版的支持。
1.8 增加对1.03、1.04版的支持,增加对自动/手动更新的支持。
1.7 增加对1.02版的支持,修正部份翻译用词。
1.6 帮助文件全部词条第一次校对完毕。
1.5 增加了所有英文人名、地名和战舰名的翻译。独立列出保留部分英文的版本。
1.4 修正人名、地名和战役部分,语言文件全部词条第一次校对完毕。
1.3 修正兵种、土著和科技部分。
1.2 修正说明部份,保留对战时涉及的部份英文。
1.1 增加帮助文件的汉化。
1.0 完成语言文件的汉化。 :time: 好麻烦 :victory:
准备下一个这个游戏来玩玩, 好游戏要支持。。。 虽然不会玩,了解一下也无妨,呵呵~~
页:
[1]