Where The Wild Roses Grow
(野玫瑰长在何方)
演唱:Nick Cave & Kylie Minogue
They call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰)
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day)
Why they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我)
For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day)
From the first day I saw I knew she was the one(第一天见面,我就知道他是唯一)
As she stared in my eyes and smiled(当她看着我的眼睛并且微笑)
For her lips were the colour of the roses(她的嘴唇是玫瑰的颜色)
That grew down the river, all bloody and wild(那些长在河边的玫瑰,血红的,野气的)
When he knocked on my door and entered the room(当他敲响我的门走进房间)
My trembling subsided in his sure embrace(在他坚定的拥抱中我的战栗平息了)
He would be my first man, and with a careful hand(将是我的第一个男人,他用手轻轻)
He wiped at the tears that ran down my face(擦去我脸上滑落的泪水)
They call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰)
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day)
Why they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我)
For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day)
On the second day I brought her a flower(第二天我带给她一朵花)
She was more beautiful than any woman I'd seen(她比所有我曾见过的女人都要美丽)
I said, "Do you know where the wild roses grow(我说:“你是否知道何处的野玫瑰长得)
So sweet and scarlet and free?"(如此甜美,鲜红和自由)
On the second day he came with a single red rose(第二天他带来一朵孤独的红玫瑰)
Said: "Will you give me your loss and your sorrow?"(说:”你是否愿意把你的失落和悲伤交给我?)
I nodded my head, as I lay on the bed(我点点头,在床上躺下)
He said, "If I show you the roses will you follow?"(他说:”如果我指给你看那些玫瑰你是否会跟着我来?)
He call me The Wild Rose(他叫我野玫瑰)
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day)
Why He call me it I do not know(我不知道他为什么这样叫我)
For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day)
On the third day he took me to the river(第三天他带我去了那条河边)
He showed me the roses and we kissed(让我看那些玫瑰然后我们接吻)
And the last thing I heard was a muttered word(我最后听到的是一句呢喃)
As he stood smiling above me with a rock in his fist(当他手里拿着一块石头笑着站在我上面)
On the last day I took her where the wild roses grow(最后一天我带她到野玫瑰生长的地方)
And she lay on the bank, the wind light as a thief(她躺在河堤上,连风也轻飘得不敢惊动她)
As I kissed her goodbye, I said, "All beauty must die"(当我向她吻别,我说"美的归宿终是死亡")
And lent down and planted a rose between her teeth(我种了一朵玫瑰在她的唇间)
They call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰)
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day)
Why they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我)
For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day)
Nick Cave尼克.凯夫,这位苍白、忧郁的死亡摇滚王子是欧洲地下音乐圈内教父级的人物,1984年,他组建了“坏种”(The Bad Seeds)乐队,并开始开拓新的音乐领域。凯夫和“坏种”乐队创造了一种兼备野蛮和凄美的音乐,这是一种不同寻常的声响,是布鲁斯、乡谣、歌剧和艺术摇滚的混合物。
1996年,他出版了《谋杀歌谣》专辑。这张传统的谋杀歌谣实在魅力无穷,深深浸淫于传统的蓝草音乐、乡村乐、民谣和旧日歌谣的氛围中。整张专辑充满了各式各样的罪恶和叛逆。在他黑暗的故事中有一种让时光停滞的感觉,仿佛这些故事是从被长久遗忘的废墟里发掘出来的。他的歌可能不会让人感到愉悦,他的音乐也似乎与时代不合拍,但这正是他的魅力所在。
该专辑的名称很简单:《谋杀歌谣》,被认为是“10首歌以同样的方式结尾”,体现了一种对死亡的奇妙感觉,同时也不乏幽默感。无论是传统歌谣还是原创歌谣,都充分表现了凯夫风格,他创作了其音乐生涯中最黑暗、最令人困扰和最佳的作品。该专辑是当年的最佳专辑之一,是一张由绝对出色的艺术家创作的伟大的专辑。96年,他因该专辑被MTV音乐奖评为最佳男艺术家,但他婉拒了该荣誉,解释是:他不想与别人竞争,因为艺术是很主观的。
《Where The Wild Roses Grow》就是其中的一首。
[ 本帖最后由 freeze 于 2009-5-26 21:47 编辑 ] |